Physics vs. Metaphysics – The Big Questions

Vật lý học và Siêu hình học đã có lịch sử từ lâu đời, có thể nói là ngay từ thuở bình minh của tư duy của con người. Cho đến ngày nay, cả hai “anh em song sinh” này đã có sự phát triển rất không tương xứng, theo tôi là vậy. Vậy lý học, với tư cách là một khoa học đã được một sự ưu ái vì cái tính rõ ràng, cụ thể đã có những bước tiến dài. Trong khi Siêu hình học, với tư cách là “sự cắc cớ” về mọi tồn tại đã mang bên mình sự mông lung, và tính trí tuệ vượt ngưỡng thông thường nên đã hạn định số phận mình vào những bước tiến chậm chạp, nhưng theo tôi là “rất người”. Bài báo này là một sự giới thiệu sơ sơ về cặp đôi song sinh đáng yêu này!  Rất mong là nó hữu ích!

Read more…

Categories: Bài Dịch

Put the text books away: Adults ‘can boost their brains in under two hours by learning like a baby’

Hãy Để Sách Vở Sang Một Bên: Người Lớn Có Thể Thúc Đẩy Tăng Trưởng Bộ Não Trong Hai Giờ Bằng Cách Học Như Một Đứa Trẻ


Có hai vấn đề mà tôi quan tâm trong bài báo này. Một là làm sao để một người trưởng thành vẫn duy trì sự phát triển của não bộ, điều này ảnh hưởng thế nào đến cách học hỏi thế giới bên ngoài. Thứ hai, làm sao ngôn ngữ lại ảnh hưởng đến cách người ta nhận thức thế giới. Với một người theo tinh thần dung hòa tổng hợp thì vấn đề thứ hai này vô cùng quan trọng. Nó giúp con người từ các nền văn minh có thể nhìn thấu những dị biệt văn hóa ngôn ngữ để đạt đến cái thống nhất hoàn toàn. Trước mắt, bài báo cho chúng ta một đầu mối rằng chúng ta vẫn có thế học tập dù tuổi tác vẫn là thách thức với nhận thức liên tục về thế giới, dù rằng nó quá ngắn để nói “trắng trợn” ra là phải làm sao!😀 Read more…

Categories: Bài Dịch

HỌC TẬP QUẺ BÁT THUẦN KIỀN QUA LỜI SOÁN

December 30, 2010 Leave a comment

PHẦN 1: TÌM HIỂU NGUYÊN NGHĨA CỦA SOÁN TỪ và SOÁN TRUYỆN

Soán từ: Kiền, Nguyên, Hanh, Lợi, Trinh 乾 元 亨 利 貞

Soán truyện: Soán viết, Đại tai Kiền nguyên. Vạn vật tư thỉ. Nãi thống Thiên. Vân hành vũ thí. Phẩm vật lưu hình. Đại minh chung thỉ. Lục vị thời thành. Thời thừa Lục long dĩ ngự thiên. Kiền Đạo biến hóa. Các chính tính mệnh. Bảo hợp Thái hoà. Nãi lợi trinh. Thủ xuất thứ vật. Vạn quốc hàm ninh.

彖 曰 . 大 哉 乾 元 . 萬 物 資 始 . 乃 統 天 . 雲 行 雨 施 . 品 物 流 形 . 大 明 終 始.六 位 時 成 . 時 乘 六 龍 以 御 天 . 乾 道 變化 . 各 正 性 命 . 保 合 太 和 . 乃 利 貞 . 首 出 庶物 . 萬 國 咸 寧 . Read more…

Categories: Kinh Dịch

Giới thiệu: Thánh Ngôn Suy Nghiệm

December 27, 2010 Leave a comment

Căn cứ trên dương lịch, mỗi năm có từ 52 đến 53 tuần. Mỗi tuần của một người gồm đủ cả các việc ăn uống, ngủ nghỉ và giải trí. Riêng đối với đạo hữu Cao Đài, mỗi tuần còn là một khoảng thời gian tu học và hành đạo. Trong việc tu học của mỗi người, lời dạy của các đấng Thiêng liêng luôn luôn là kim chỉ nam cho mọi tư tưởng và hành vi hợp lẽ.

Từ bấy lâu nay, Thánh giáo là nguồn suy tư dồi dào của đạo hữu Cao Đài, là sinh lực cho sự tu học và tinh tấn của mỗi tâm trạng nhân sinh hướng thiện. Trong năm 2011, với những suy nghĩ, tình cảm cá nhân, một tập tài liệu nhỏ về những suy nghiệm, bài học  về lời dạy của các đấng Thiêng liêng qua nhan đề: THÁNH NGÔN SUY NGHIỆM – Hay những học tập và suy nghiệm về tư tưởng triết lý qua Thánh giáo Sưu tập. Tập tài liệu mỏng này là sự trích lục 52 lời dạy của Ơn Trên dành cho 52 tuần của năm 2011. Mỗi tuần đọc một câu và suy nghiệm về ý nghĩa của lời dạy của các đấng trong mối quan hệ với cuộc đời tu học và hành đạo của mỗi cá nhân.  Việc trích lục Thánh giáo chủ yếu dựa trên 2 quyển Thánh giáo Sưu tập 1972-1973 và Thánh giáo Sưu tập 1974. Read more…

Tolerance Isn’t Good Enough: The Need for Mutual Respect In Interfaith Relations

December 15, 2010 Leave a comment

Khoan Dung Không Tốt Đủ : Nhu Cầu Đối Với Sự Tôn Trọng Lẫn Nhau Trong Những Quan Hệ Giữa Các Niềm Tin Tôn Giáo

Rajiv Malhotra

Founder, Infinity Foundation1 [Nhà sáng lập tổ chức Vô Hạn]

 

Giới thiệu: Đối với tinh thần Cao Đài, thế nhân hòa là một trạng thái cân bằng hoàn hảo của mọi hình thái tâm linh của nhân sinh trong cùng một trách vụ biến cải thế giới ngày một hoàn chỉnh hơn. Người Cao Đài không chỉ đi tìm ngôn từ, mà còn kiếm giải pháp để thực hiện điều đó thông qua toàn bộ giá trị tâm linh mà các sứ đồ của Thượng Đế dù ở bất cứ một giới hạn nào đã đem lại cho con người từ trong quá khứ xa xăm. Ý tưởng của tác giả Rajiv Malhotra là một thực tiễn về ngôn từ mà qua nó người ta lột bỏ những ngụ ý về dị biệt, hàm ý về cái tuyệt đối để trở lại với cái nguyên ủy đồng chất và đồng hành trong sứ mạng thay mặt Thượng Đế quy tụ nhân sinh ở nơi trần gian và quay về với Người. Bài viết hay. Nay xin tạm dịch và giới thiệu cùng các anh chị em. Nhấn chuột vào đây để đọc hết bài dịch

Read more…

Is religion good for your health? Tôn giáo có tốt cho sức khỏe của bạn?

November 24, 2010 Leave a comment

Religion arose to protect us from disease, US researchers claim. Philip Ball unpicks the idea.

Tôn giáo xuất hiện là để bảo vệ chúng ta khỏi bệnh tật, nhà nghiên cứu người Mỹ khẳng định. Philip Ball gỡ những mắc xích của ý kiến này. [Thanh Long dịch lại cho mọi người cùng đọc. :-)]

Giới thiệu: Cách đặt vấn đề mang tính xã hội này của các tác giả có tính sáng tạo về tư duy. Rất đáng để suy nghĩ. Nó không giải thích nguồn gốc ra đời của tôn giáo như là một cách chia nhỏ xã hội thành từng nhóm để tránh những ảnh hưởng từ “cái bên ngoài”. Nhưng liên hệ với sự thuần khiết thì có thể đây là một cách nhìn khác về tôn giáo. Mỗi một tôn giáo đều quan niệm về sự thuần khiết không giống nhau. Mỗi quan điểm về nó đều tạo ra ranh giới của cái bên trong và cái bên ngoài. Mời mọi người tham khảo bài dịch bằng cách nhấn chuột vào đây >> Read more…

Categories: Bài Dịch

Applied demonology – Vận dụng khoa học nghiên cứu ma quỷ

November 22, 2010 Leave a comment

Giới thiệu: Khoa học bắt đầu bằng giả thiết. Đôi khi là giả thiết rất thần bí. Sau đó, khoa học cảm thấy bất an về các sự kiện thần bí đó để tiếp tục sự khám phá của mình để xây dựng một hệ tri thức có thể lý giải và chứng minh bằng thực nghiệm có tính vật chất. Đó chính là sứ mạng của khoa học, của người làm khoa học. Khoa học phá vỡ thế giới thần bí của tư duy, nhưng không phá vỡ tư duy về sự thần bí. Bởi lẽ Thượng đế là người đặt để cho vũ trụ và sự vận hành của nó vượt qua tầm nhận thức nhất thời của con người. Do vậy, nghiên cứu khoa học cũng là cách mà con người nhận ra quyền năng của đấng Tạo Hóa.

Khi đối diện với những bài như thế này, việc dịch sát nghĩa là vô cùng khó khăn. Nên mục đích đơn giản của bài dịch là mở rộng một ít về kiến thức khoa học, một ít từ vựng và cách viết văn tiếng Anh ngày nay trên các báo chí nước ngoài. Điều đó sẽ kiến tạo “common sense” với nhịp thời đại. Cái cuối cùng còn lại của việc làm này là hình ảnh thế giới con người với từng mỗi hoạt động tư duy của nó!

Tựa bài báo là một cái ngộ. Dịch bài này là cái ngộ thứ hai. Nhưng hy vọng mọi người sẽ nhìn ra cái gì đó của riêng mình thay vì mấy cái ngộ ngộ này!😀 Mời mọi người đọc tiếp bằng cách nhấn chuột vào đây >> Read more…

Categories: Bài Dịch